Як правильно робити переклад паспорту?
Переклад має бути повним, відтворюються всі частини документа. З оригіналу перекладаються всі елементи, зокрема герб, колонтитули, печатки, підписи. Дотримується єдність термінології у межах одного документа. Різночитання або використання кількох варіантів перекладу неприпустимо.
Чи потрібно робити переклад паспорта?
Їм нотаріальне засвідчення паспорта для оформлення дозволу на роботу не потрібне (Наказ МВС №99 від 2.03.2021). Винятків залежно від громадянства немає – переклад паспорта необхідний усім іноземцям, навіть якщо вони мають документи, які частково заповнені російською мовою.